An easy method these days is to get any frontier AI model to translate it for you.
I've stopped relying on third-party translations because it's common for people to editorialise or miss subtleties, especially in social media... but even professional journalists.
To be fair to GP, while I agree that literary translations are still much better left to professional translators, the specific examples actually given have recently been moving in the opposite direction in my experience - at least for translations from English. In my own language, I've seen articles published in translation under license, on major local news sites, including mis-translations as ridiculous as "1000 lb bombs" translated as "1000 £ bombs" ("bombe de 1000 de lire").
News sites are extremely cash strapped, I bet it's all automatic translation, maybe with the exception of a few important articles, and it has been even before LLMs.
On my local news sites I still see crap like english word order but Romanian words on filler articles, which means it wasn't even a LLM.
An easy method these days is to get any frontier AI model to translate it for you.
I've stopped relying on third-party translations because it's common for people to editorialise or miss subtleties, especially in social media... but even professional journalists.
Your solution to "I would like to know how the original non-translated version is like." is to recommend translation software?
And the idea of disregarding professional translations in favor of LLMs for quality reasons is breathtakingly...something. Arrogant? Naive?
To be fair to GP, while I agree that literary translations are still much better left to professional translators, the specific examples actually given have recently been moving in the opposite direction in my experience - at least for translations from English. In my own language, I've seen articles published in translation under license, on major local news sites, including mis-translations as ridiculous as "1000 lb bombs" translated as "1000 £ bombs" ("bombe de 1000 de lire").
News sites are extremely cash strapped, I bet it's all automatic translation, maybe with the exception of a few important articles, and it has been even before LLMs.
On my local news sites I still see crap like english word order but Romanian words on filler articles, which means it wasn't even a LLM.
Dude, you should know on here the answer the every question, including the meaning of life, these days is AI.