The old trick years ago was to translate from English to different language and back (possibly repeating). I'd be curious how helpful it is against stylometry detection?
If you want to be grouped with foreigners who don't know English, it might work well, although word choices may still be distinctive enough to differentiate even when translated.
Assuming the source language is English, going to a romance language and back wouldn't be too hard grammar wise, but could easily wipe out a lot of non-Latin-descended words if you use the right approach to translation.