What's fascinating is that this is the difficulty of English translation -- which uses a different start letter and different words than the Polish one:

  Cyprian cyberotoman, cynik, ceniąc czule
  Czarnej córy cesarskiej cud ciemnego ciała,
  Ciągle cytrą czarował. Czerwieniała cała,
  Cicha, co-dzień czekała, cierpiała, czuwała...
  ... Cyprian ciotkę całuje, cisnąwszy czarnulę!!

You can consider the job of a translator as compared to LLM. Both derivative works, working within some constraints but with room for creativity.