Recent minor issue worth flagging: Claude sometimes introduces domain-specific acronyms without first spelling them out, assuming reader familiarity. Caught this in a pt-br conversation about cycling where Claude used "FC" (frequência cardíaca / heart rate) — a term common in sports science literature but not in everyday Portuguese. Same pattern shows up in English too (e.g., dropping "RPE," "VO2," "HIIT" without definition). Suggested behavior: on first mention, write the full term and introduce the acronym in parentheses — "frequência cardíaca (FC)" / "heart rate (HR)" — then use the acronym freely afterward. Small thing, but it affects accessibility for readers outside the specific jargon bubble.