Also, "você" is actually not originally a proper formal second person. Grammatically, "você" is a third person singular. It comes from "Vossa Mercê" (something like "Your Mercy" or "Your Grace"), shortened to "vossemeçê", to "você". The origin, and still today a common gramatical construction in Portuguese in any formal or semi-formal register, is to use a periphrase in the third person to increase politeness. I guess in English it also exists, but only on the most fully formal contexts ("Does that right honourable gentleman agree...").
Similarly, Spanish "vuestra merced" evolved to "usted".
And likewise the Romanian “dumneavoastră” evolved into… nothing, that’s still the polite form of “you” in Romanian. Interestingly though, it can be used in both the singular and plural, and takes verbs conjugated exactly the same way for both forms (i.e. the second person plural).
As in 'please', from 'if you please'?