Fun linguistic quirk: Americans tend to call it a "wiring harness", whereas Brits prefer "loom"

As a result of this and the child comments…

As an Australian. I often find myself saying things like “the wiring hardness, or loom, or cable, or whatever were calling it this week”.

Exasperated by living in a state other than the one I grew up in. South Australians are often easily spotted by their pronunciation of certain words.

And, of course, Germans have a dedicated composite noun for it: Kabelbaum (literal translation: cable tree).

I always like to point out that Germans don’t, in fact, have a word for everything.

It’s just a phrase or sentence with spaces removed.

Knowhatimsayin.

In German that's called Wortbildungsfähigkeit, or in English, WordStructureCapability

So what do you call the tubing around the wire bundle? That’s what we call “loom”.

In Canada we generally call it the sleeve, or the wrap.

I'd understand either of those, but I'd go with "tubing"

https://www.3m.com/3M/en_US/p/c/electrical/wire-cable/tubing...