Translation software does not solve the problem that the tone that you have to use in English is often very different from the tone in your native language. What I would write in German would sometimes not be socially acceptable for English speakers.

If the native language is very different from English, this problem gets much worse.

This is a problem that LLM claim to partially mitigate (and is one reason why non-native speakers could be tempted to use them), but hardly any classical translation tool can.

I'd be interested to see examples of this where the translated text is not editorializing and behaves like other machine translators, just better. I expect there to be some missed nuance when translating languages, but I also expect LLMs to clobber it.