This statement still, unfortunately, doesn't clarify whether the final translation was MTPE (machine translation post-editing) or translated from scratch by humans. I'm not a professional translator, but according to those of them I've seen on Bsky and the likes, MTPE greatly hurts both the translation quality and, ironically, the translation speed. It also makes it easier to accidentally recruit translators who don't have a decent enough grasp of the source language.
Screenshots of the translated game do give an impression of edited - or even, at times, unedited - machine translation. What with overly direct word-by-word translations, as well as reasonably obvious references (which the game is chock full of) getting mistranslated as something else entirely. Although those screenshots, of course, are not necessarily representative of the whole script, which was a collaborative effort by many translators.