The first language I gained any proficiency in was Logo which, as an educational tool, was translated to my language and that felt to me like a 1960s understanding of communicating with an AI.

I learned English via immersion as I was thrown into an international environment at age four and to me it radiated confidence as the few native English speakers there were obviously much more proficient in the language.

I have a problem with the word "robot", as it's essentially a loanword from my family of languages, but I was unaware of that initially and once I've made that connection, the "coolness" faded somewhat.

Strangely French to me has this same air of confidence, displayed in, among other, the French word for "computer". Truly the French copy no one, nobody copies the French.

My first language was also Logo, which I learned first in English at home, then in French at school. I wonder how many languages Logo was translated into?

Examples is French: https://www.tortue-logo.fr/fr/tortue-logo/exemples/

Mine was exclusively in Polish because it was some kind of demo version which lacked documentation and some functions.

Fortunately most commands had TLA aliases and were highlighted in the editor, so I just generated all three-letter combinations, inspected them visually and reverse-engineered what they were doing.

L’ordinateur really should have caught on, it’s a pity. A beautiful word.

Computer comes from French, so they could just have settled on pronouncing it properly and gotten on with their day, but nooo, gotta invent a new word for this very old french word.