Yeah, "coq" is a grade school joke in French class. It just means "rooster" or something in French, but it sounds ridiculous in English. This one has the same problem.

A company with that in the name made the French national team jersey for a while.

https://en.wikipedia.org/wiki/Le_Coq_Sportif

It's Nike now, but it still has a rooster on it.

Coq is also named after the creator Coquand. It’s a shame that his work is being minimized because the English-speaking majority is sensitive and can’t hear a homonym for the slang for a male body part.

I wish we sometimes lived in a world where people wouldn’t be afraid at work to discuss why they like or dislike Coq or whether it meets their needs or if it’s too much for them. A man can dream though, a man can dream.

To be entirely fair cock (which surprisingly isn't actually derived from french but from english's germanic roots) also means rooster in english as well.