> "They want/intend to be a paramilitary organization therefore calling them wannabe paramilitaries isn't correct."

(I never said what you’re falsely quoting.)

An armed civilian organisation that wants to be—and behaves like—the military has satisfied the most important (and usually difficult to prove) requirement of paramilitarism. The only remaining question, if we’ve established intent, is capability. They obviously have the manpower, budget and equipment to constitute a martial force.

TL; DR If ICE is a “wannabe paramilitary,” they’re a paramilitary. If you’re giving that up you’re giving away the game.

> Gov plates or personal vehicles?

Civilian. (The relevant bit for whether a group is a paramilitary.)

I’d note that whether ICE is a paramilitary is a red herring. Paramilitaries are fine. Militias as paramilitaries.

The problem is ICE is acting as a secret state police.

> local police keeping an eye on things?

Not state or local.

> Falsely quoting

What's the acceptable notation for paraphrasing? I typically use > for quotes.

Agreed, most of this is an unnecessary argument over terminology when I was simply calling them Temu Stasi.

We'll see about the secret police thing, for now they seem to be just about getting their deportation bounties.

> What's the acceptable notation for paraphrasing?

No clue :P. But I think quotation marks should be saved for actual quotations, particularly in a threaded context. (Air quotes absolutely muddy the waters.)