I did check the claims in the post and found they're factually correct, within the vagaries of name meanings and etymology. Here's the post:

--

"No, "Satoshi Nakamoto" does not translate to "Central Intelligence" in Japanese. Here's a breakdown of the name: - Satoshi (さとし) is a common Japanese given name, often meaning "wise" or "clear-thinking." - Nakamoto (中本) is a common Japanese surname, with "naka" (中) meaning "middle" or "center," and "moto" (本) meaning "origin" or "foundation."

While "Naka" could be loosely interpreted as "center," and "moto" as "origin," this does not equate to "Central Intelligence." The name does not directly relate to any specific phrase or concept like "Central Intelligence." It's a common Japanese name with meanings unrelated to intelligence agencies or organizations."

--

I checked the commenter's history after your comment and I agree it's often trollish, but this is just ad hominem and nothing to do with evaluating the accuracy of the content of this particular post.

It also sounds unrealistic to me that there are actually hundreds of kanji for "Satoshi", but here there are 130 https://japanese-names.info/first-name/satoshi/, so it's a large number.

What that means is that in fact there are a huge number of possible interpretations, and saying that it "literally translates" to central intelligence is misleading if you don't mention that it "literally translates" to more than a hundred different meanings too.

You could say "one possible loose translation is central intelligence". That would be fair enough.

Here's a discussion of the meaning on stackexchange: https://bitcoin.stackexchange.com/questions/83886/do-%E3%82%...