> In Chinese each word is a unique character.
This is not true in contemporary Chinese. There are plenty of Chinese words that consist of multiple characters. There are also Chinese characters that have no meaning outside of a multicharacter word (e.g. the 葡 in 葡萄 ).
But do these characters correspond to sounds?
Not exactly, more or less to some extent without a 1:1 correspondence, more like a 1:100 or something like that technically, but practically it probably works out to roughly 1:1 to 1:2 correspondence on average?
I guess to try to echo the question: If a reader was reading along and just ran into "葡" in isolation in the text (eg, not adjacent to another character that it normally combines with) would they be able to confidently emit any sound that corresponds to what they are saying, or would it be perceived more like a punctuation error in English given that anglophones do very little to change the sound they are making as a result of punctuation (possibly just changing rhythm instead)?
Yes, because "葡" only has one pronunciation.
But there are other characters like "行" that have multiple pronunciations that vary depending on the word they appear in.