Here's something to blow your brain: perhaps the English version is incorrectly translated. With Ireland now the only Anglophone country in the EU, I would trust the French and German versions of the text to have far more clear intent.

English is still the lingua franca of the EU. I'd trust the English version.

usually all translations of eu law are canonical.

all officially translated versions of the EUPL are too.

I'm not saying they don't have force of law. I'm saying the EU did not write them as strongly as the other versions, making them harder to understand and potentially steering the law in a different direction.

I'm reading the French version, and I find it clear that Apple is not following the DMA with its fee it cannot charge itself.

It’s intentional. Replace EU with Apple and law with AppStore rules and you’ll see the parallels.

> I'm saying the EU did not write them as strongly as the other versions, making them harder to understand and potentially steering the law in a different direction.